{"product_id":"2940013770553","title":"The Fight for Barbara","description":"8.30 in the morning.  The kitchen of an Italian villa--a big open\u003cbr\u003efire-place of stone, with a little charcoal grate--fornello--on\u003cbr\u003eeither side--cupboards, table, rush-bottom chairs with high backs--\u003cbr\u003emany bright copper pans of all sizes hanging up.  The door-bell\u003cbr\u003erings in the kitchen--rings hard--after a minute a door is heard to\u003cbr\u003ebang.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eEnter WESSON, in dressing-gown and pyjamas: a young man of about\u003cbr\u003etwenty-six, with thick hair ruffled from sleep.  He crosses and\u003cbr\u003egoes through door R.  Sounds of voices.  Re-enter WESSON, followed\u003cbr\u003eby Italian maid-servant, FRANCESCA, young, fair, pretty--wears a\u003cbr\u003eblack lace scarf over her head.  She carries a saucepan full of\u003cbr\u003emilk.  On the table stand a soup-tureen and an enamel jug.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  Questa?  (Puts her hand on the jug.)\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  No, in the other.  (She pours the milk into the tureen.)\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA (smiling):  Abondante misura!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  What's that?  Come?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  Abondante misura latte!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  Oh--full measure.  Si!--running over!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  Ranning ova.  (Both laugh.)\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  Right you are--you're learning English.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  Come?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  Vous apprenez anglais--voi--inglese!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  O--non--niente inglese!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  Nothing English?  Oh yes!  Er--fa tempo cattivo!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  Tempo cattivo--si.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  Rotten weather--\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  Come?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  It's all the same.  (She puts the lid on her saucepan and\u003cbr\u003eturns away.)  Er--what day is it?--er--giorno che giorno?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  Oggi?  Domenica.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  Domenica!--dimanche--Sonntag--Sunday.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  Come?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  Sunday!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  Sendy!\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  That's it.  (Both laugh--she blushes and turns away--\u003cbr\u003ebows.)\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eFRANCESCA:  Buon giorno, Signore.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON:  Buon giorno.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eExit FRANCESCA R.  He drinks some milk, wipes his mouth and begins\u003cbr\u003eto whistle:  \"Put me among the girls!\"--takes some branches of\u003cbr\u003eolive and ilex from a box near the fire--puts them in the\u003cbr\u003efireplace.  As he is so doing, enter Left--BARBARA--age about\u003cbr\u003etwenty-six--fair--rather a fine young woman, holding her blue silk\u003cbr\u003edressing-gown about her.  She stands in the doorway L., holding up\u003cbr\u003eher finger.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBARBARA:  Yes, you may well whistle that!  _I_ heard you,\u003cbr\u003eGiacometti.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWESSON (turning round):  And did it fetch you out of bed?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eBARBARA:  Yes, it did.  _I_ heard your dulcet tones.","brand":"WDS Publishing","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47079720550640,"sku":"2940013770553","price":0.99,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0737\/7593\/9824\/files\/2940013770553_p0.jpg?v=1763590046","url":"https:\/\/shop-qa.barnesandnoble.com\/products\/2940013770553","provider":"Barnes \u0026 Noble (DEV)","version":"1.0","type":"link"}