{"product_id":"9780859897693","title":"Translating Rimbaud's Illuminations","description":"\u003cp\u003eTranslating Rimbaud's Illuminations is a critique of the assumptions which currently underlie our thinking on literary translation. It offers an alternative vision; extending the parameters of literary translation by showing that such translation is itself a form of experimental creative writing. It also provides a reassessment of Rimbaud's creative impulses and specifically his prose poems, the Illuminations .\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eIn the expanding field of translation studies, a brilliant and demanding book such as this has a valuable place. In addition, it also provides some fascinating 'hands on' translation work of a very practical kind. Published as a sequel to the author's Translating Baudelaire (UEP, 2000), it will become part of the canon.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e Contents:\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eIntroduction \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eTranslation and Creativity: Reflections on a Relationship\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThe Rimbaldian Prose Poem: Questions of Time and Rhythm\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThe Voice in Translation I: Translating Subdiscursive Sound\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThe Voice in Translation II: Moving Images\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eSilence as Translational Presence: The Translator and Resonant Space\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eFrom Silence and Time to Noise and Space\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThe Translator as Colonist and Native\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eRimbaud's City Spaces: Translating the Geometries of Social Architecture\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eTranslating the Space of Reading\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eAppendix One: Wordsworth's 'The Daffodils' and Francois-Rene Daillie's translation\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eAppendix Two: Plain prose translations of selected Illuminations \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eAppendix Three: Pictorial translations of selected Illuminations\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eBibliographical references\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eIndex\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e Clive Scott is Professor of European Literature at the University of East Anglia, and a Fellow of the British Academy. His publications over the last few years include Translating Baudelaire (University of Exeter Press, 2000); Channel Crossings: French and English Poetry in Dialogue 1550-2000 (Legenda, 2002); The Spoken Image: Photography and Language (Reaktion, 1999); The Poetics of French Verse: Studies in Reading (Clarendon, 1998).\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"University of Exeter Press","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47018769219824,"sku":"9780859897693","price":31.0,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0737\/7593\/9824\/files\/9780859897693_p0.jpg?v=1763816371","url":"https:\/\/shop-qa.barnesandnoble.com\/products\/9780859897693","provider":"Barnes \u0026 Noble (DEV)","version":"1.0","type":"link"}