{"product_id":"9781911033165","title":"Flipping the Translation in Popular Science: In Both Directions Between English and Chinese","description":"\u003cp\u003e\u003cem\u003eFlipping the Translation in Popular Science\u003c\/em\u003e is a collection of Dr. Tsai’s research and teaching experiences over the years as an instructor of courses on popular science and translation, and on translation practice in both directions between Chinese and English. The research material covers the latest science articles published through 2014-2016, providing translation examples with updates of technological development and new information on scientific matters. The book looks into common errors made by translation students, categorizes the reasons for such analysis error, and offers practical solutions and principles for translators to practice translation on scientific subjects.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eKey Features\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThe author of the book has both a linguistics and a neuroscience background, providing a cross-disciplinary perspective to the discipline of translation.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThe participants in the study are graduate students of a translation and interpreting program, thus the discussion in the book avoids basic grammar and spelling errors that beginning learners of English would make.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eData provided in this study are specific to translation as an academic research subject, not translation as a medium in English teaching.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThe book provides real-life translation examples from two directions, from English to Chinese, and from Chinese to English.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eInformation about the Author\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eDr. Pei-Shu Tsai is an Assistant Professor in the Graduate Institute of Translation and Interpretation, National Changhua University of Education, Taiwan. She received a MA in linguistics at National Taiwan University and obtained training in cognitive neuroscience for her PhD study at National Yang-Ming University. Her research interests cover linguistics, cognitive neuroscience, psycholinguistics, and first\/second-language acquisition, with a focus on semantics and ambiguity at lexical, sentential, pragmatic, and cultural levels.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eReadership\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eAcademics and students who major in translation and translation theories\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eContents\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e1 Popular Science and Translation\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e2 Evaluation of Translation\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e2.1 Error analysis in translation\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e2.2 Quality of translation\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e3 English-Chinese Translation\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e3.1 Materials\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e3.2 Data collection\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e3.3 Analysis procedure\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e3.4 Near synonyms\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e3.5 Background knowledge\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e3.6 Fixed expressions\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e3.7 Polysemous words\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e3.8 Combination of problems\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e4 Chinese-English Translation\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e4.1 Materials\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e4.2 Data collection\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e4.3 Analysis procedure\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e4.4 Near synonyms\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e4.5 Background knowledge\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e4.6 Polysemous words\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e4.7 Explicitation\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e4.8 Combination of problems\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e5 Suggestions for Translation Procedure\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e5.1 Sequential model\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e5.2 Dynamic model\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e5.3 Cognitive Perspective\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e5.4 Analysis procedure\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biohealthcare Publishing (Oxford) Ltd","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47064323555568,"sku":"9781911033165","price":56.0,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0737\/7593\/9824\/files\/9781911033165_p0.jpg?v=1763629625","url":"https:\/\/shop-qa.barnesandnoble.com\/products\/9781911033165","provider":"Barnes \u0026 Noble (DEV)","version":"1.0","type":"link"}