Paul Holberton Publishing
Shared Language: Vernacular Manuscripts of the Middle Ages
Shared Language: Vernacular Manuscripts of the Middle Ages
Couldn't load pickup availability
The Middle Classes imitated the nobility in commissioning vernacular manuscripts. Texts of patriotic history and good manners and courtly romance entered manorial households. Literacy moved away from the Latin-based monopoly of the Church. It may be that the owners were actually reading texts themselves, whereas a great prince or king of an earlier generation would often have heard a story read aloud. By the fourteenth century the mercantile classes needed to read in order to conduct commerce, and it was usually in their own languages. At the end of the Middle Ages probably most people in towns had some experience of literacy.
Conventional Latin texts give a picture of a quite narrow intellectual elite, but the vernacular encompassed everyone. For example, giving advice to widows, a translator puts Saint Jerome’s famous letters into French in a unique copy probably for a high-born woman. She is pictured in the book. Toiling in the Italian metal industry in towns, metalworkers can follow instructions on minting gold and silver coins in their own language. The manuscript is on paper in simple, yet readable script. Fancifully dressed carnival revelers cavort through the streets of medieval Nuremberg throwing fireworks amidst floats and even an occasional elephant; the German text celebrates the sponsoring families of the event.
The Founder and President of Les Enluminures (and medievalist), Sandra Hindman reminisces “I have worked on vernacular manuscripts all my life and they are closest to my heart. Like the experience of reading a good book today, vernacular manuscripts offer an adventure into an unknown world that brings to life people, places, and events of long ago.”
Share
