De Gruyter
Variation im europ#x000E4;ischen Kontrast: Untersuchungen zum Satzanfang im Deutschen, Franz#x000F6;sischen, Norwegischen, Polnischen und Ungarischen
Variation im europ#x000E4;ischen Kontrast: Untersuchungen zum Satzanfang im Deutschen, Franz#x000F6;sischen, Norwegischen, Polnischen und Ungarischen
Couldn't load pickup availability
Kristin Lavransdatter is a story of love, loyalty, and betrayal, set against a richly detailed historical backdrop of fourteenth-century Norway. The Cross (1922) finds Kristin returning with her husband, Erlend, and their sons to her childhood home, Jorundgaard. As the boys grow older, Kristin is increasingly worried about their prospects, and she and Erlend become estranged. The most devastating and emotional volume in the trilogy, The Cross chronicles the trials and losses Kristin must bear. Tiina Nunnally's exquisite rendering of this unforgettable novel, both more faithful to the beauty of the original Norwegian and more readable than the existing translation, is the first new English translation of Undset's masterpiece.
Translated with Notes by Tiina Nunnally and introduction by Sherrill Harbison
Sigrid undset (1882-1949) was a Norwegian writer best known for her three-volume medieval epic, Kristin Lavransdatter and the four-volume The Master of Hestviken. She won the Nobel Prize in 1928.
Tiina Nunnally's translation of Peter Hoeg's bestseller Smilla's Sense of Snow won the Lewis Galantiere Prize, given by the American Translators Association. Her translation for the Penguin Classics Kristin Lavransdatter I: The Wreath was nominated for the PEN Center USA West Translation Award.
Sherrill Harbison is a Visiting Lecturer at Trinity College and an Associate of the Five Colleges. She is also the editor of the Penguin Twentieth-Century Classics editions of Undset's Gunnar's Daughter and Willa Cather's The Song of the Lark.
Share
